Туристическо-лингвистическое

На днях обсуждали, что, будучи в путешествии где-то за пределами родины, и не желая, чтобы все встречные продавцы-таксисты-гиды пытались вежливо вывалить на тебя весь свой русскоязычный словарный запас, узнав, что ты из России… что-то многословно получилось. так вот, одно из самых удачных решений – на вопрос типа “откуда ты?” с мордой кирпичем ответить “Из Эстонии”. И с тщательно скрываемым удовольствием наблюдать, как собеседник тщетно роется в памяти, пытаясь сообразить – что это, где это, на каком языке там говорят и как на нем сказать “Привет! Хорошо! Спутник! Водка!” Некоторые пытаются считерить и уточняют – мол, а где это, рядом с какой страной? На что следует невозмутимое фаталити – “Это рядом с Латвией/Литвой”.

Конечно, у этого идеального плана могут оказаться и недостатки. Противник может быть в курсе, где это, и знать, что часть населения там говорит по-русски, а уж по-русски он знает, о да! Или событие с исчезающе малой вероятностью – в радиусе слышимости могут оказаться настоящие эстонцы, и тогда может начаться братание и выяснение “А откуда вы? А, вы из России, но у вас в Таллинне родственники? А как их зовут, мы, может, их знаем?” Правда, настоящие джедаи выкручиваются с честью и из таких ситуаций – но настоящим джедаям, скажем прямо, должно быть нипочем и выслушивать по десять раз на дню “Oh spasibo! Khorosho! Babushka!”, не теряя лица.


You can read this post at tygernach.livejournal.com.